место встреч отаку

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » место встреч отаку » Эта загадочная Япония ... » Мифы и легенды


Мифы и легенды

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

Обожаю мифы , легенды , сказания ... придания .... но в последнее время их стало трудно искать ! Если вы знаете какие нибудь японские легенды ... поделитесь ... плиз !!!

0

2

вот нашла кое что...

Легенда храма Готоку-дзи
В начале эдо периода (17 век) в районе Сетагая в западной части Токио был храм, священник которого держал кошку по имени Тама. Храм был очень бедный и священник порой жаловался своей кошке на плачевную ситуацию.
Однажды феодал Наотака Ии района Хиконе в западном Токио проезжал мимо храма, когда начался дождь. Феодал укрылся от дождя под деревом. В это время в воротах храма появилась кошка и как-бы звала его в храм, приманивая его лапкой. Феодал решил зайти в храм, и как только он вышел из-под дерева, в дерево ударила молния. Так кошка спасла жизнь Наотака Ии...
Тогда феодал сделал этот храм своим семейным храмом и дал ему новое имя - Готоку-дзи. Так кошка спасла самурая от молнии, а храм - от бедности.
 
Легенда Куртизанки Усугумо из Есивары.
В начале эдо периода (17 век) в западной части Токио было много публичных домов, и одним из самых известных был дом Есивара. Женщины в таких домах делились на Гейш, специализирующихся в поэзии и танцах, и Юдзе - публичных девок без образования. Самые же искуссные Гейши для богатых покупателей носили звание Тайю. И вот в публичном доме Есивара была Тайю по имени Усугумо. Она очень любила кошек и рядом с ней всегда были кошки. Однажды ночью когда она собралась по малой нужде, ее любимая кошка вцепилась в ее кимоно. Прибежавший на шум стражник отрубил кошке голову. Отрубленная голова отлетела под потолок, где она вцепилась зубами и убила змею, спасая жизнь своей хозяйке.
Дама очень грустила по своей кошке - и вот однажды чтобы унять ее грусть, один из гостей подарил ей статую кошки, ставшую прототипом Манэки Нэко

я могу что нить ещё поискать.. надо?????

0

3

Ох, печать....а можно мне про праздники печатать?

0

4

Вот .... о богине Аматерасу .... эх ... я навсегда запомню эту легенду .... сейчас у меня работа с художке с ней связана ...

Аматэрасу, в японской мифологии богиня солнца и глава пантеона синтоистских богов; полное имя Аматэрасу-о-ми-ками, что значит "величественная, которая заставляет небеса сиять". Она рождена богом Идзанаки из капель воды, которой он омывал себя после возвращения из Ёми-но Куни, страны мертвых. Солнечная богиня появилась из его левого глаза, а лунный бог Цукуёми — из правого. Идзанаки поручил Аматэрасу владение равниной высокого неба и отдал ей свое священное ожерелье. Бог бури Сусаноо, родившийся из носа Идзанаки, разгневал отца, заявив, что не будет править водами, а отправится к матери, Идзанами, в страну мертвых. Перед уходом он хотел проститься с сестрой, Аматэрасу. Заподозрив брата в том, что он стремится лишить ее владений, Аматэрасу предлагает считать того из них сильнее, кто создаст больше мужских богов. 
Она разломала меч брата на три части, разжевала и выплюнула. Изо рта вышел туман в форме трех богинь. Сусаноо разгрыз бусины плодородия, которыми были оплетены волосы и руки Аматэрасу, и из них появились пять мужских богов. Сусаноо стал бурно праздновать победу: уничтожил рисовые поля, разрушил ирригационные каналы, а в завершение злодеяний содрал шкуру с живой лошади и бросил ее в щель крыши священных покоев, где Аматэрасу с помощницами ткали. Одна из девушек умерла от испуга, а Аматэрасу пришла в ярость и укрылась в гроте, оставив мир во мраке; однако боги пошли на хитрость. Они нашли петуха, пение которого возвещает рассвет, и изготовили зеркало, украшенное драгоценными камнями. По их просьбе богиня Амэ-но Удзумэ плясала на перевернутом чане, и это напоминало звук боевого барабана. Петух кричал, и танец богини становился все возбужденнее. В экстазе она сбросила свои одежды, и боги начали смеяться. Удивленная Аматэрасу выглянула из грота и, увидев свое отражение в зеркале, не в силах была удержаться от желания созерцать свою красоту, и мир снова озарился солнцем. До 1945 г. Аматэрасу почиталась как священная прародительница японской императорской семьи, а зеркало являлось частью имперских регалий. К главному святилищу богини в Исе по-прежнему приходят миллионы паломников

+1

5

Glorya_Black написал(а):

но в последнее время их стало трудно искать

Вот это верно, как не берусь что нибудь найти, постоянно не то что нужно. Не так давно например искал для сестры реферат на тему Самураи древней Японии. О результате можно легко догадаться из верхней части моего сообщения. Всё что нашол - была история о современном(не таком уж современном) Самурае Карле Битти из Стокпорта(это в Англии), о единственном Самурае живущем вне Японии.

0

6

Indimion-good , да ... не смотря на то , что инет - глобальная сеть ... фиг найдешь в ней то , что надо и в нужном количестве =(((

0

7

Зеркало и колокол

Давным-давно как — то раз настоятель храма Мугениямы решил отлить большой колокол. Чтобы он получился самым громким во всей провинции Тётеме, женщинам прихода предложили помочь в этом святом деле, пожертвовав свои старые бронзовые зеркала на материал для нового колокола .
Одна молодая женщина, жена крестьянина, как и все, принесла свое зеркало в храм. Никто, даже соседки, не могли обвинить ее в скаредности, но очень скоро эта особа стала сильно печалиться о содеянном. Она вдруг вспомнила истории, которые ее мать рассказывала об этой вещице, и еще то, что она принадлежала не только матери, но и матери ее матери и бабушке матери. А какое бесчисленное множество счастливых улыбок отражала его блестящая поверхность! Как же поступить? Конечно, если бы женщина могла принести священнику определенную сумму денег, то тогда, без сомнения, она получила бы назад свою драгоценность. Но в том то и дело, что денег у нее не было, и взять их было негде. И вот она стала часто приходить в храм и смотреть на свое зеркало, лежащее во дворе за оградой среди сотен других, собранных вместе. Узнать свою вещь ей не представляло труда по рельефу на обратной стороне. Там были изображены Шё- Чику-Бай , которые так восхитили ее детские глаза, когда мать впервые показала ей зеркало. Об этом грешно даже подумать, но женщина решила выкрасть его и спрятать в каком-нибудь тайном месте. Тогда она сумела бы сохранить свое сокровище и вдоволь в него насмотреться. Но случай все не представлялся. Часто, особенно по вечерам, у нее появлялось чувство, будто вместе с зекалом она по глупости отдала часть своей души. Тем более что ей вспомнилась старинная пословица: «Зеркало — это душа женщины», — и она стала опасаться, что в этом намного больше правды, чем она могла ранее вообразить. Тоска и боль объяли ее сердце.
Когда необходимое количество металла было собрано, послали за литейных дел мастером. Начав свою работу, он обнаружил, что одно из зеркал упорно не хочет плавиться. Все жарче и жарче раздували огонь его подмастерья, но оно сопротивлялось всем их попыткам. Позвали священника, и тот рассудил, что непокорное зеркало было пожертвовано храму человеком, сожалеющим о своем приношении. Очевидно, одна из женщин действовала не от всего сердца, и теперь себялюбивая часть ее души, оставаясь привязанной к зеркалу, сохраняет его холодным и твердым в середине горна.
Конечно, скоро все жители прослышали о случившемся, а благодаря Шё-Чику-Бай обнаружили владелицу предмета. Все стали ее презирать, а муж приказал ей уйти из дома. Несчастная не смогла вынести позора и утопилась, оставив прощальное письмо. Вот что в нем было написано:
— Когда меня не станет, вы легко расплавите мое зеркало, а затем отольете колокол. Тому же человеку, который, звоня в него, сможет его разбить, мой дух даст большое богатство.
Вы, должно быть, слышали, что последнее желание или обещание человека, который умер сам, или был убит, или совершил самоубийство в порыве гнева, обладает сверхъестественной силой. Таково всеобщее мнение.
После того как зеркало умершей расплавилось и колокол был благополучно отлит, люди вспомнили слова ее письма. Они были совершенно уверены в том, что дух писавшей непременно даст большое богатство тому, кто сумеет его разбить. Поэтому, как только колокол повесили во дворе храма, отовсюду стали стекаться толпы народа в надежде разбогатеть. Каждый пытался изо всех сил раскачать его язык и ударить посильнее. Но колокол оказался на редкость прочным и стойко сопротивлялся всем этим усилиям. Тем не менее, людей было не так﷓то просто разочаровать. День за днем, в любое время суток, они яростно продолжали звонить и звонить, не обращая никакого внимания на гневные протесты священника. Этот постоянный гул превратился в истинное бедствие. И тогда настоятель не выдержал и распорядился снять колокол и скатить его с холма, на котором стоял храм, в болото. Оно было очень глубоким и с каким﷓то радостным чавканьем поглотило колокол целиком. Осталась лишь легенда, и в ней этот случай назван Муген-Коне — Колокол из Мугсна.
Таков был конец колокола, но не конец этой истории[Для того чтобы лучше понять последующие события, надо сказать, что в основе некоторых старинных японских поверий лежит так называемая имитационная магия (назераёру). В широком смысле это слово означает: «Замещать в воображении один объект или действие другим с целью получить равноценный магический или сверхъестественный результат». Например: в средневековой Европе считалось, что если изготовить восковую фигурку определенного человека и проткнуть ее, скажем, булавкой, то этот человек умрет.
Или: вы не можете себе позволить построить буддийский храм, но для вас не составит труда положить небольшой камень определенных очертаний перед образом Будды с тем же самым благочестивым чувством, с которым бы вы возвели храм. При этом цена вашего поступка в глазах Будды считается адекватной или почти адекватной цене постройки вами храма.].
После того как колокол утопили в болоте, у людей, естественно, пропала возможность его разбить, ибо звонить было не во что. Но утратив прямой путь, они ведь могли ломать и разбивать предметы, в их воображении замещающие оригинал, таким образом надеясь умилостивить дух владелицы зеркала, который затеял весь этот беспорядок.
Одним из таких людей была женщина по имени Умегаё — особа, известная благодаря своему замужеству с Кайиварой Кагесуе, — доблестным воином из клана Хейке. Как — то раз эта пара путешествовала и неожиданно оказалась в стесненных обстоятельствах. Сметливая Умегаё не растерялась и, вспомнив все связанное с «Колоколом из Мугена», взяла бронзовый таз для умывания, представила себе, что это и есть тот колокол, и начала в него бить, одновременно громко прося триста кусков золота. Таз оказался не столь прочным, как колокол, и вскоре раскололся. Эта сцена происходила возле постоялого двора, где остановились супруги. Одновременно с нимитам проживал один очень богатый и веселый купец из столицы. Он осведомился у слуг о причине шума и криков и, узнав, в чем дело, ради шутки подарил женщине триста рё .
По этому случаю была даже сложена шутливая песенка о Бронзовом тазе Умегаё, которую распевали танцовщицы;

Всего-навсего таз из бронзы
Разобьешь и станешь богатой
И зачем танцовщицей быть мне и подружкам.

Перевод стихов С.Н. Гловюка

Описанное событие возвеличило славу Муген-Коне. В надежде получить такое же богатство и счастье множество людей последовало примеру Умегаё.
Был среди них непутевый крестьянин, который жил в окрестностях Мугениямы, на берегу реки Ойгавы. Растранжирив свое имущество в разгульной жизни и нуждаясь хоть в каких﷓то средствах к существованию, он соорудил из глины и грязи в своем огороде подобие Муген-Коне. Оглушительным криком вызывая дух усопшей, крестьянин ударил пару раз по глине, и та, понятное дело, разбилась на несколько кусков,
И вдруг из-под земли, прямо перед ним, выросла фигура одетой в белое женщины с длинными развивающимися волосами. В руках она держала плотно запечатанный горшок. Она посмотрела на радостно — перепуганного крестьянина странным «взглядом и сказала:
— Я пришла к тебе, потому что всякая горячая мольба требует ответа. Вот, возьми. Этот горшок твой.
Дух женщины вложил его в руки бездельника и тотчас исчез.
Счастливый человек опрометью помчался к себе домой, задыхаясь от волнения, и рассказал жене о доброй новости. Она ему не поверила, но крестьянин тут же поставил запечатанный горшок на пол у ее ног. Женщина его приподняла — он был тяжелым. Затаив дыхание, вместе они открыли его. И обнаружили, что до самых краев он был наполнен…
Но нет! Я не могу сказать вам, чем он был наполнен.

0

8

Йу-Року-Сакура

В Вакегори, одном из районов провинции Ийо, растет очень древнее и знаменитое вишневое дерево. Как у каждого замечательного существа, предмета или явления есть свое имя, так и у него оно тоже есть: Йу-Року-Сакура, что означает: «Вишневое дерево, цветущее на шестнадцатый день». Так оно названо потому, что расцветает каждый год именно в этот день первого месяца по старому лунному календарю. И только в этот день, несмотря на то, что он приходится на Пору Больших Холодов; другие вишневые деревья, согласно своей природе, ждут весны, не рискуя покрыться бело-розовым туманом раньше времени. Но Йу-Року-Сакура само выбирает свой срок потому, что это не обычное дерево. Чужая жизнь стала его жизнью. В нем душа человека. Он был самураем, и вишня росла у него в саду и цвела весной — в обычное время, положенное ей. Он играл под тем деревом еще ребенком и знал, что тут играли и его родители, и родители родителей, и их предки. Уже значительно более ста лет к цветущим ветвям из года в год весной привязывали яркие полоски цветной бумаги. На них иероглифы стихами возносили хвалу богам, пробуждающейся природе и весеннему солнцу. Сам он вырос, состарился и пережил всех своих детей. Единственное, что оставалось дорогим для него в этом мире, было вишневое дерево. И о ужас! Летом очередного года из цепи его долгих лет сакура начала засыхать и умерла.
От горя старый человек заболел и приготовился уйти туда, откуда нет возврата. Добрые соседи нашли для нега молодое и красивое вишневое дерево и посадили его в саду старика, надеясь таким образом его утешить. Он поблагодарил их и притворился, что очень рад этому. Но в действительности его сердце было наполнено болью, потому что он любил старое дерево так сильно, что ничем нельзя было возместить его утрату.
Но вот как — то раз к нему пришла счастливая мысль: он понял, каким путем может быть оживлено погибшее дерево. Это произошло на шестнадцатый день первой луны.
Один он вышел в сад, поклонился сухому стволу и сказал: — Умоляю тебя, снизойди до моей просьбы, начни расцветать снова. Я хочу умереть вместо тебя. Возьми мою жизнь.
Затем он расстелил под этим деревом белое покрывало, сел в ритуальную позу и исполнил харакири по обряду самураев .
Тело его умерло, а дух вселился в дерево, и оно расцвело в тот же самый час.
Оно продолжает расцветать каждый год, на шестнадцатый день первого лунного месяца, в сезон снегов.

Отредактировано Marion (2008-03-22 21:58:49)

+1

9

Акико

За кладбищем при храме Сёцанийи, в пригороде столицы, когда﷓то стоял одинокий маленький домик, в котором жил старый человек по имени Такахама, По причине его спокойного дружелюбного характера все соседи любили старика, хотя и считали его слегка тронувшимся. Ибо от человека, который выполняет все буддийские церемониалы, ожидают, что он женится и даст продолжение своему роду. Но он жил здесь совершенно одиноко уже более двадцати лет. Ни одному человеку не удалось убедить Такахаму взять в свой дом жену. И никто ни разу не заметил, чтобы у него возникли любовные отношения с какой-либо особой.
Однажды летом Такахама почувствовал себя плохо и понял, что дорога его жизни подходит к концу. Он послал за своей единственной вдовой сестрой и за ее сыном — молодым человеком лет двадцати, к которому был очень привязан. Придя, они стали делать все возможное, чтобы хоть какого облегчить последние дни жизни старика.
Был знойный полдень. Вдова и ее сын находились у ложа умирающего. Такахама заснул. В этот момент в комнату влетела очень большая бабочка и уселась на подушку больного. Племянник отогнал ее веером, но она опять вернулась на то же место. Бабочку снова отогнали — она вернулась еще раз. Племянник рассердился и выгнал ее в сад, но она не хотела улетать, и юноша, размахивая веером, погнал прелестное насекомое через сад, в открытые ворота на кладбище около храма. А бабочка все порхала перед ним, как если бы не могла сама лететь дальше, и вела себя так странно, что молодой человек начал опасаться Ма , принявшего на время прекрасный воздушный образ. Он все гнал ее и гнал и не заметил, как оказался в глубине кладбища. Здесь в густой тени зарослей бабочка подлетела к одному могильному камню и бесследно исчезла. Как он ни пытался ее найти — все было безрезультатно. Тогда юноша обратил свое внимание на надгробие. На нем было имя: «Акико», выбитое вместе с неизвестным ему родовым именем, а последующая надпись осведомляла, что Акико умерла в возрасте восемнадцати лет. Местами в углубления иероглифов забрался пышный мох, и было похоже, что надгробие установили не менее двадцати лет назад. Но как ни странно, оно было хорошо ухожено: перед ним лежали свежие цветы, и сосуд для воды был наполнен совсем недавно.
По возвращении в дом молодого человека ждало известие: дядя скончался. Смерть подкралась к спящему незаметно, и мертвое лицо улыбалось. Племянник рассказал матери о том, где он был и что обнаружил на кладбище.
— Ах! — воскликнула она. — Это та самая Акико!
— Но кто она, эта Акико, мама?! — спросил он. Вдова ответила:
— Когда твой добрый дядя был молодым, он был обручен с очаровательной девушкой по имени Акико, соседской дочерью. Но она умерла от грудной болезни совсем незадолго до того дня, на который была назначена свадьба, и несостоявшийся муж тяжело горевал. После того как девушку похоронили, он дал зарок никогда больше не жениться и не смотреть на женщин. Затем дядя построил этот маленький домик вплотную к кладбищу для того, чтобы всегда быть недалеко от ее могилы. Все это случилось более двадцати лет назад. И каждый день из всех этих долгих лет, все равно — зимой или летом, твой дядя приходил на кладбище и молился на ее могиле. Сам он очень не любил, когда упоминали обо всем этом, и никогда никому ничего не рассказывал…
Но Акико, наконец, пришла за ним: белая большая бабочка была ее душой.
Раз я увидел, как опавший цветок вернулся на ветку. Но, увы! То лишь вспорхнула бабочка…

0

10

Муравьи

В провинции Тайсю когда-то жил один очень бедный и набожный человек. В течение многих лет он свято исполнял все буддийские обряды и каждый день горячо молил всемогущих богов ниспослать ему удачу. Однажды утром, как раз во время молитвы, в его комнату вошла прекрасная женщина в одеждах желтого цвета. Она приблизилась к человеку и остановилась перед ним. Тот был чрезвычайно удивлен, увидев незнакомку, и спросил ее, почему она вошла без спроса, кто она и что ей здесь нужно. Вошедшая ответила:
— Я не женщина. Я одно из твоих божеств, которым ты так давно и горячо молишься. Я пришла к тебе, чтобы доказать: твоя вера не была напрасной. Знаешь ли ты язык муравьев?
Испуганный человек ответил:
— Прекраснейшая госпожа, я всего лишь крестьянин низкого происхождения. Мне не пришлось получить никакого образования, и не то, что язык муравьев, но даже речь высокородных ученых людей для меня совершенно непонятна.
На эти слова богиня улыбнулась и вынула из складок своей одежды маленькую коробочку. Она была покрыта лаком, украшена золотым орнаментом и походила на шкатулку для хранения благовоний. Высшее Существо открыло крышку, погрузило палец в содержимое и помазало уши человека чем﷓то похожим на помаду.
— Теперь, — сказала богиня, — выйди из дома и поищи муравьев. Когда же ты их найдешь, наклонись над ними, приблизь ухо и внимательно прислушайся к их разговору. Ты сможешь понять их речь, и то, что ты узнаешь, пойдет тебе на пользу. Только помни: ты не должен их пугать или беспокоить каким-нибудь иным образом.
После этих слов чудесное видение исчезло.
Человек же незамедлительно вышел из дома, чтобы найти указанных насекомых. Едва он переступил порог, как заметил двух муравьев на камне фундамента, поддерживающего деревянный столб, на который опиралась крыша его дома. Он склонился над ними, прислушался и поразился тому, что может не только слышать их разговор, но и понять, о чем они беседуют.
— Давай переползем в местечко потеплее, — предложил один из муравьев.
— Зачем? — спросил другой. — Чем тебе не нравится это место?
— Здесь слишком сыро и веет холодом снизу, — ответил первый. — Разве ты не знаешь, что под этим камнем зарыто большое сокровище и из﷓за этого солнечные лучи не согревают землю вокруг него?
Второй муравей согласно кивнул усиками, и они оба куда-то поползли. А крестьянин радостно помчался за лопатой.
Он принялся копать рядом со столбом и вскоре обнаружил шестнадцать больших горшков, наполненных золотыми монетами. Так он разбогател и до конца жизни удача не покидала его.
Но и после того памятного утра человек иногда наклонялся над муравьями, пытаясь разобрать их слова.
И напрасно. Волшебная сила открыла его уши для понимания их языка только на один-единственный день.

Отредактировано Marion (2008-03-22 21:52:36)

0

11

Marion , я пока только про муравьев прочла - оч интересно =)

0

12

Marion написал(а):

Йу-Року-Сакура

Благодарю.....

0


Вы здесь » место встреч отаку » Эта загадочная Япония ... » Мифы и легенды